中国语言博大精深,有人说可能是世界上最难掌握的一种语言了。关于这一点,社会上流传了很多的笑话。
比如说:中国队大胜美国队。谁胜了?中国胜;中国队大败美国队。谁胜了?还是中国胜。
又比如:如何称呼“你”?分别有如下几种称呼:您、尔、汝、侬、子、乃、若、足下、阁下等等。外国人学习中文不晕才怪。
外国人学中文
中华文明传承的实在是太久远了,有些词汇在经过了漫长的历史积淀以后,往往偏离了其最初的原意。
”愚不可及“一词就是一例。
现在大家一说某人愚不可及,意思自然是形容他太愚蠢了。可是这个词最初出现的时候却是非常高大上的。意思跟现在截然相反。
这个词最早出现在《论语、公冶长》里。
子曰:宁武子邦有道则知,邦无道则愚。其知可及也,其愚不可及也。
宁武子是春秋时期卫国的一个贤大夫,极其聪明能干, 孔子很是尊敬他。
于是有一天孔子就跟他的弟子们说:“宁武子这个人,国家政治清明的时候他就聪明能干,国家政治黑暗的时候他就装傻。他的聪明是别人可以做得到的,他的装傻就不是一般人能赶上的了。”
瞧瞧,愚不可及这个词,最初是孔子夸赞一个贤大夫的很高的褒奖之语,跟现在的愚蠢透顶完全相反。人家那个愚不可及其实是标准的“大智若愚”啊!
80年代的日本正是蒸蒸日上的时候,有一次一个日本企业和美国企业举行商业谈判。我们知道,日本人从中国学到了很多古老的智慧,大智若愚就是其中一个。
谈判的时候,美方代表非常健谈,咄咄逼人。那真是:唾沫与灰尘齐飞,手势与苍蝇共舞。
反观日方代表呢?举止迟钝、口齿木讷。只是一遍一遍的嘟哝:“尊敬的阁下,您说的条款太复杂了,我听不太懂,您能否再解说一遍?”
连续解说了几遍之后,美方代表筋疲力尽、口干舌燥。正所谓“一鼓作气、再而衰、三而竭”。
最后,美方代表无奈的在日方代表的谈判文本基础上稍加修改了事。这下好了,日方代表睁开了眯缝眼,不断的鞠躬点头说:“我明白了,我明白了。谢谢阁下,谢谢阁下。”
好一个狡猾的日本人,真是深得我中华“大智若愚”的真传啊!
有人说了,干嘛非得大智若愚,让人家知道你聪明透顶,不敢欺瞒你不是更好吗?
三国时候的杨修就是这样一个上知天文、下至地理、敏捷善辩的聪明人。
曹操在一盒点心上写了“一盒酥”三个字,杨修就把点心分给众人吃了。曹操责备他,他就说这不是你写的“一人一口酥”吗?
曹操想在曹丕和曹植之间选接班人,就出题考验两个儿子。哪知道杨修屡次帮助曹植顺利过关,仗着聪明提前看破曹操的用意,每每破坏曹操的精心安排。
曹操久攻汉中不下,犹豫着要不要撤兵。嘴里吃着鸡,随口交代军队夜间口令为“鸡肋”。杨修就让大家连夜打包准备回家,说是鸡肋“食之无味,弃之可惜”,丞相显然是要撤军了。结果被曹操以扰乱军心之罪杀了。虽然第二天曹操真的撤军了。
鸡肋的寓意
杨修为什么会被杀?表面上是因为他屡次猜中曹操的心思,曹操恼羞成怒把他杀了。其实是因为他聪明过头了,锋芒毕露,居然干预起了曹操的传位大计,勾起了曹操的猜忌。这样的人坚决不能留。
以此看来,聪明外显真不是好事。闷头发大财才是真本事。
有人如此总结人生三个阶段:
小的时候,懵懂无知。看山是山,看水是水。
长大以后,懂得了人世险恶,见识了明枪暗箭,饱尝了世间冷暖。这时候看山不是山,看水不是水。因为他知道山有山神,水有水怪。
等到老了,看淡了名利,洞悉了人性,明白了世间原本的模样。这时候看山还是山,看水还是水。什么山神,什么水怪,不过是些魑魅魍魉的小把戏罢了。
远山 近水
这时候的他,已经到了返璞归真、大智若愚的阶段了。
所谓:宠辱不惊,闲看庭前花开花落。去留无意,漫随天外云卷云舒。
怎么样,懂得了“愚不可及”一词的前世今生,想不想在往后的日子里达到“愚不可及”的境界?